« L'homme qui veut s'instruire doit lire d'abord, et puis voyager pour rectifier ce qu'il a appris » (Giacomo Casanova)

“El hombre que quiere instruirse debe primero leer, y después viajar para rectificar lo que ha aprendido" (Giacomo Casanova)

dimanche 7 février 2016

Cascade de Gocta / Cascada de Gocta


Réponse à la question de l'article sur les ruines de Kuélap : le symbole de losange incrusté dans les murs en pierre a inspiré le logo de la marque de sport Umbro

Respuesta a la pregunta del artículo sobre las ruinas de Kuelap: el símbolo de rombo representado en los muros inspiró el logo de la marca de deporte umbro.



"Comme une eau, le monde vous traverse et vous prête ses couleurs" (Nicolas Bouvier)
"Como el agua, el mundo os atraviesa y os presta sus colores"  (Nicolas Bouvier)

A notre retour des ruines de Kuélap, nous prenons un mini-bus à Chachapoyas et nous arrêtons entre San Pablo et Cocachimba. La route serpente le long d'une rivière, encadrée par des falaises de plusieurs centaines de mètres, habillées de cactus et de plantes rupicoles.
A peine sortis, un conducteur qui récupère une fillette sortie du mini-bus propose de nous monter gratuitement à San Pablo, un minuscule village sans route asphaltée et littéralement perché en haut de la montagne. A l'arrivée, il faut s'enregistrer à l' "office du tourisme" (une grande salle avec pour seule mobilier un comptoir et des cadres aux murs) et payer 10 soles par tête pour accéder à la cascade de Gocta.

Al regresar de las ruinas de Kuelap, un mini-bus nos lleva hacia Chachapoyas y nos bajamos entre San Pablo y Cocachimba. La carretera serpentea al borde de un río, acotado por acantilados de centenas de metros, vestidos de cactus y de plantas rupícolas.

Al regresar de las ruinas de Kuelap, un mini-bus nos lleva hacia Chachapoyas y nos bajamos entre San Pablo y Cocachimba. La carretera serpentea al borde de un río, acotado por acantilados de centenas de metros, vestidos de cactus y de plantas rupícolas. En cuanto nos bajamos, un conductor que recogió a una niña que iba con nosotros en el minibus se ofrece a subirnos gratuitamente a San Pablo, un minúsculo pueblito sin carretera asfaltada situado en lo más alto de la montaña. Al llegar, tenemos que inscribirnos en la "oficina de turismo" (una gran sala con un único mostrador como mueble y fotografías del lugar enmarcadas en las paredes) y pagar 10 soles cada uno para acceder a la cascada de Gocta.



Chacun son piquet / Cada uno en su poste
Pour l'heure, on plante la tente sur la place centrale (on repassera pour la discrétion), face au commissariat et à l'église qui s'effondre, fait rare sur ce continent où le culte religieux est profondément ancré dans les moeurs. Vu comme ça, on comprend mieux qu'une route goudronnée ne soit pas la première des préoccupations. Marina discute longuement avec deux petites filles captivées par la couleur de ses cheveux, nos pays d'origine et notreitineraire. Les cartes retiennent toute leur attention, leur monde se limite à un village où chaque tête leur est familière. Elles rivalisent pour raconter les légendes les plus extravagantes et nous assurent avoir vu des sirènes au pied de la cascade de Gocta... Aurons-nous la même chance ? Elles nous demandent aussi quelles séries à l'eau de rose nous plaisent et, d'une spontanéité qui nous fait revenir d'un coup à la réalité, nous expliquent que ce type de série leur apprend comment réagir en cas de viol...!
De vieux messieurs pouffent de rire en observant Valentin en train de monter la tente et s'époumonner à gonfler les tapis de sol. Une discussion s'engage sur le prix d'un tel matériel. "Mais vous n'êtes pas mouillés là-dedans ?" Ils sont très sympas et l'un d'eux parle de Paris et de Napoléon avec un sourire jusqu'aux oreilles. Deux dames nous demandent ensuite si nous sommes en couple et nous suggèrent de nous marier, ici-même et dans les plus brefs délais !
Como es algo tarde,  decidimos instalar la tienda en la plaza central (nos gusta la discreción...) frente a la comisaría y a la Iglesia medio en ruinas, algo extraño en este continente donde el culto religioso está profundamente anclado en sus costumbres. Visto así, entendemos que una pista pavimentada no sea la primera de sus preocupaciones. Marina conversa largamente con dos niñas cautivadas por su color de pelo, nuestros países de origen y nuestro itinerario. Los mapas atraen su atención, su mundo se limita a un pueblo donde cada rostro les es familiar. Compiten por contar las leyendas más extravagantes y aseguran haber visto las sirenas en la base de la cascada de Gocta... ¿tendremos nosotros la misma suerte? Preguntan qué telenovelas nos gustan y con una naturalidad que nos devuelve de un buen golpe a la cruda realidad, explican que les sirven para aprender a cómo reaccionar en caso de violación...
Los lugareños se parten de risa observando a Valentin montando la tienda y extenuarse al hinchar los colchones. Comienzan a discutir sobre el precio de dicho material "¿pero ustedes no se mojan ahí dentro?" exclaman impresionados. Son muy simpáticos y uno de ellos habla de París y de Napoleón con una sonrisa de oreja a oreja. Dos mujeres nos preguntan si somos pareja y nos sugieren que nos casemos ¡aquí, y ya mismo!

Nous commençons à marcher à 7h30. Sur le chemin qui monte en pente douce, un vieillard le dos chargé de hautes herbes nous proposent d'acheter la parcelle voisine. Décidément il semble facile de tout quitter pour faire sa vie ici ! :P
Plus loin, nous admirons des peintures rupestres sans doute trèèèèès anciennes. Les séries de marches s'enchaînent, nous passons devant des cabanons dédiés à la préparation de bloques de sucre (panela) et d'alcools de canne à sucre (Guarapo et Chancaca), culture éminemment importante dans la région.
Comenzamos a caminar a las 7h30. En el cami
no que asciende suavemente, un anciano con altas hierbas cargadas a la espalda nos propone que compremos la parcela vecina. En definitiva, parece fácil dejarlo todo e instalarse aquí! :P
Más lejos, admiramos las primeras pinturas rupestres del viaje. El camino se hace pesado, los escalones se suceden. Pasamos ante cabañas dedicadas a la preparación de panela (bloques de azúcar moreno) y de alcohol de azúcar de caña (Guarapo y Chancaca), cultivo sumamente importante en la región.


Peintures rupestres / Pinturas rupestres



Syrphe (famille de mouches déguisées en abeille)
Sírfido (familia de las moscas disfrazadas de abeja)


























Toutes les couleurs... / ¡España! :D


... sont dans la nature

Cabanon utilisé pour la transformation de la canne à sucre /
Chozas para la transformación del azúcar de caña


 
Un monde de cascades / Un mundo de cascadas
Après 4 km de marche, nous arrivons à un miradoroù s'offre à nous Gocta, une des plus hautes cascade du monde (771 mètres) !! Tous les habitants locaux affirment qu'il s'agit de la troisième plus haute du monde, mais comme nous l'apprendrons plus tard, la fierté des péruviens les pousse souvent à exagérer.
Comme vous allez le voir, cette vue splendide a dopé notre imagination photographique :)
Tras 4 km de caminata llegamos a un mirador donde se nos aparece Gocta, una de las cascadas más alta del mundo (771 metros)!! Todos los lugareños afirmaban que era la tercera más alta del mundo, pero como aprendimos más tarde, los peruanos son de mucho presumir...
...y exagerar. Como veréis, esta vista espléndida ha potenciado nuestra imaginación fotográfica :)




Gocta














Chimchiminey chimchiminey chimchim cherie....♪♫ (Mary Poppins)
Nous sommes bien décidés à nous frotter de plus près à chacune des deux chutes et partons en direction de celle du haut (231 mètres). Nous marchons 2 km, le temps de traverser un versant humide, à la fois jungle et cocon de fraîcheur. Des animaux surprenants vivent dans le coin, à l'image du toucan esméralda (Aulacorhynchus prasinus), du toucan andin (Andigena laminirostris), du trogon masqué (Trogon personatus), du Loddigésie admirable (Loddigesia mirabilis, un magnifique colibri  à queue de spatule endémique de cette région et menacé par la plantation de canne à sucre), de l'ours à lunettes, du singe laineux à queue jaune (Lagotrix flavicauda) et de l'Aotus miconax, deux espèces de primates endémiques du Pérou. A cela viennent s'ajouter 41 espèces d'orchidées, et bien d'autres encore !
Nos decidimos a acercarnos a cada una de las dos caídas y partimos en dirección a la superior (de 231 metros). Caminamos 2 km, el tiempo de atravesar una vertiente húmeda, selvática y al mismo tiempo un refugio de grata frescura. Las dos niñas del poblado nos habían informado sobre los impresionantes animales que viven por la zona como el tucán (el esmeralda y el andino), colibrí cola de espátula, el célebre gallito de la roca, el oso de anteojos y el mono choro. A esto hay que añadir el mico nocturno (ambas especies de primates son endémicas de Perú), el trogón enmascarado y 41 especies de orquídeas, entre muchas otras plantas!


 


De longs spaghettis rouges /
Largos spaghettis rojos







Black & Red 


Fougères arborescentes / Helechos arborescentes











 




 



Contre toute attente, nous pouvons marcher librement jusque sous la cascade, véritable mur d'eau dont la force exceptionnelle nous a procuré un moment d'une rare intensité !
Nous terminons trempés et une saveur d'eau salée attire notre attention... jusqu
'à ce que nous comprenions que les gouttes de la cascade lessivent la sueur de nos visages... -_-´

Contra todo pronóstico, podemos caminar libremente hasta estar bajo la mismísima cascada, auténtico muro de agua cuya fuerza excepcional nos proporciona un momento de alta intensidad!
Acabamos empapados y un sabor de agua salada nos llama la atención... hasta que comprendemos que las gotas de la cascada arrastraron el sudor de nuestros rostros... -_-'





Nous redescendons au mirador puis marchons jusqu'à la chute inférieure (540 mètres). Descente abrupte + boue + pierres mouillées + feuilles mortes = quelques glissades et une chute sans aucune gravité mais bien marrante pour Valentin. Nous arrivons sous un monstre de la nature, gonflé par les pluies de la saison et se terminant en un énorme volute de vapeur d'eau. Nous nous sentons minuscules sous ce théâtre minéral.
Volvemos a descender al mirador y continuamos hasta la cascada inferior (de 540 metros). Descenso abrupto + barro + piedras mojadas + hojarasca = resbalones frecuentes y una caída (sin gravedad pero bien cómica) para Valentin! Llegamos bajo un monstruo de la Naturaleza, incrementado por las lluvias propias de la estación y termina en una enorme espiral de vapor de agua. Nos sentimos minúsculos bajo este escenario mineral.









Fossiles / Fósiles 







Pendant toute la journée, nous n'aurons croisé qu'une quinzaine de personnes, tranquilité assurée. Nous quittons les lieux à regret mais qui sait, peut-être aurons-nous un jour la chance de voir la vraie troisième cascade la plus haute du monde (celle-ci se classe en seizième position), elle aussi située au Pérou et répondant au doux nom de cascade des Trois Soeurs.

En attendant, nous gagnons Cocachimba, le village qui marque la fin du circuit. Nous entendons un bruit inconnu et gardons le silence ; par chance, nous observons le temps de quelques photos volées un groupe de coqs-de-roche péruviens (Rupicola peruviana), oiseau emblématique du pays présentant une tête orange fluo et poussant des cris de corneilles.
Durante todo el día, nos habremos cruzado con una docena de personas, tranquilidad asegurada. Abandonamos el lugar con pena pero quién sabe, puede que tengamos la suerte un día de ver la verdadera tercera cascada más alta del mundo (ésta resultó ser la sexta), las Tres Hermanas que se encuentra también en Perú.
Llegamos a Cocachimba, el pueblo que marca el final del circuito. Tras escuchar un sonido desconocido pero llamativo guardamos silencio, y en esto vemos un grupo de charlatanes gallitos de la roca, el ave emblemático del país. Su cabeza naranja fosforescente y sus chillidos de cornejas, lo hacen inconfundible.




Coq-de-roche / Gallito de la roca 




"Qui plante un arbre, promet l'avenir. Qui le conserve, te l'assure" 
"


Où est Charlie ? / ¿Dónde esta Wally? 




"Ne te repose pas avant d'atteindre ton but", plus facile à dire qu'à faire, les pentes sont raides ! / Qué fácil es decirlo..!  
Chemins de terre : bien / Camino de tierra: bien 


Chemin de pierre : bien / Camino de piedra: bien
Chemins d'escaliers : pas bien ! (pour les jambes) /  
Camino de escalera: mal!!!


















 







Nous arrivons à 18h30 ; la balade entrecoupée de pauses aura duré 11 heures. Nous mangeons dans un bon petit "restaurant", ou plutôt une minuscule pièce aux allures de chambre de prison, murs vert glauque et quatre tables inoccupées. Dodo bien mérité à côté du stade de foot municipal.
Llegamos a las 18h30; la ruta con sus pausas duró 11 horas. Comemos en un buen y pequeño "restaurante", o más bien una mini habitación con pinta de celda, muros verdes glaucos y 4 mesas libres. Y, por fin, a dormir junto al estadio de fútbol municipal.

2 commentaires:

  1. Epoustouflant.... Bluffant.... Enorme..... Elles sont incroyables ces cascades !! Moments magiques pour vous et belles découvertes pour nous. Bisous.

    RépondreSupprimer
  2. Quand la nature nous laisse sans voix.... A bientôt avec les singes !! Bisous

    RépondreSupprimer